45 zwrotów potocznych, które warto znać

5 lat studiów, a ja ani na licencjacie, ani na magisterce za wiele zwrotów potocznych (die Umgangssprache) nie poznałam. Nigdy też nie miałam przedmiotu związanego z językiem codziennym. Na studiach zwracano uwagę na to, by mówić ładnym i czystym językiem niemieckim tzw. Hochdeutsch.

Możesz się zastanawiać, ale jak to, na germanistyce nie miałaś nic o potocznym języku? Niestety nie miałam, nad czym ubolewam.

Osobiście uważam, że taki przedmiot z języka potocznego powinien być obowiązkowy. No bo jak to, germanista i nie wie, jak mówią Niemcy na co dzień? Teoria jedno, a realia drugie… Wszystko, co wiem, czego się do tej pory nauczyłam, dowiedziałam się rozmawiając ze znajomymi lub znalazłam w serialach, na YT, Tiktoku i innych mediach społecznościowych. Ciekawe zwroty przemycam regularnie na swoich zajęciach, ale także tu na blogu i Instagramie. Dzielę się tym tak chętnie, ponieważ wiem, ile wysiłku wymaga dokopanie się do takich materiałów.

W tym wpisie znajdziesz aż 45 zwrotów potocznych w języku niemieckim, które warto znać.

Was geht ab? – Co tam?
große Klappe haben – być wyszczekanym
schwer von Begriff sein – ciężko kapować
Mach keinen Quatsch! – Nie wydurniaj się!
gaga sein – być nienormalnym
Faxen machen – strzelać focha, wydurniać się
Das ist mir scheißegal! – G*wno mnie to obchodzi!
einen Anschiss bekommen – dostać opierdol
Das geht mir auf’n Sack. – Mam po dziurki w nosie.
Das ist ja wieder mal typisch. – Tego można było się spodziewać.
Aber nicht doch. – Skądże znowu!
Na, wenn schon! – No i co z tego?
Rede doch nicht so’n Blech! – Nie gadaj / opowiadaj bzdur!
Das hat grade (noch) fehlt! – Tego (jeszcze) brakowało!
Stelle keine dummen Fragen! – Nie zadawaj głupich pytań!
Er stellt sich nur dumm! – On udaje tylko głupiego!
Wird’s bald?! – Może trochę szybciej?
Was ist bloß in dich gefahren? – Co w Ciebie wstąpiło?
Das ist doch der Gipfel. – To jest już szczyt wszystkiego.
wie zum Trotz – jak na złość
Du bist echt bekoppt. – Jesteś naprawę / na serio stuknięty.
Was soll das sein? – Co to ma być?
so oder so – tak czy siak
mit bloßem Augen – gołym okiem
Man sieht mit bloßem Augen, dass du schwindelst. – Gołym okiem widać, że kręcisz.
Papperlapapp – Bzdury, gadka szmatka
Was treibst du da? – Co tam porabiasz?
Du packst das! – Dasz radę! Uda Ci się!
Auf geht’s! – W drogę! Ruszajmy!
Freide! Freude! Eierkuchen! – Wszystko cacy!
Ich habe die Nase voll! – Mam dość!
Das geht dich nichts an! – To nie Twoja sprawa!
Pass auf, was du sagst! – Uważaj na to, co mówisz!
Misch dich nicht ein! – Nie mieszaj się w to!
Fass dich kurz! – Streszczaj się!
Mach dir’s bequem. – Rozgość się.
Das kommt nicht in Frage! – To nie wchodzi w grę!
Heraus damit! / Heraus mit der Sprache! – Gadaj! / Wykrztuś to z siebie.
Läuft wie geschmiert. – Idzie jak z płatka.
Ist dast etwa dein Ernst? – Ty tak niby na serio?
Wen interessiert das schon? – Kogo to w ogóle obchodzi?
Na so was? – No coś takiego?
Das ist gar nicht so lustig. – To wcale nie jest śmieszne.
Leichter gesagt als getan. – Łatwiej powiedzieć niż zrobić.
Weiß ja nie. – Nigdy nie wiadomo.

A jeśli…

 

chcesz rozumieć, co mówią Native Speakerzy i również używać słownictwa potocznego, by lepiej się dogadywać i czuć pewniej

masz wrażenie, że Twój niemiecki jest nudny i używasz ciągle tego samego prostego słownictwa

czujesz, że Twoje wypowiedzi są sztywne, typowo podręcznikowe i brakuje w nich naturalności

To mam dla Ciebie rozwiązanie!

Dołącz do kursu fiszkowego i zacznij mówić jak Muttersprachler!
Ucz się skutecznie, wygodnie i z każdego urządzenia bez tony papierów!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *