Czasowniki łączące się z mianownikiem (Nominativ-Ergänzung)

W języku niemieckim wiele czasowników poza podmiotem potrzebuje dopełnienia po to, by zdanie było kompletne.

Czym jest dopełnienie (das Objekt / die Satzergänzung)?

– to uzupełnianie (dopełnianie) treści wyrazów, najczęściej czasownika
– występuje w formie rzeczownika, czasownika lub zaimka
– jego forma może się zmieniać w zależności od tego, jaką pełni funkcję. W przypadku rzeczownika najłatwiej można ją rozpoznać po zmianie rodzajnika – odmienia się przez przypadki Nominativ, Genitiv, Dativ oraz Akkusativ

W tym wpisie poznasz przede wszystkim czasowniki konsolidujące z mianownikiem (Nominativ), ale zanim do nich przejdziemy, chciałabym Ci wspomnieć jeszcze o tym, że w języku niemieckim występują również

a) czasowniki łączące się tylko z podmiotem w 3. osobą liczby pojedynczej
b) czasowniki, które występują z bezosobowym „es”

a) Czasowniki odmieniane wyłącznie przez 3. osobę liczby pojedynczej to:

  • sich ereignen – zdarzać się, wydarzać się, mieć miejsce
    Auf der Strecke S8 ereignete sich gestern ein tödlicher Unfall. – Wczoraj na trasie S8 miał miejsce śmiertelny wypadek.
  • gelingen – udawać się, powieść się
    Diesmal ist mir die Geburtstagstorte richtig gut gelungen. – Tym razem tort urodzinowy wyszedł mi naprawdę dobrze.
  • geschehen – wydarzać się
    Auf dem Rückweg nach Warschau geschah ein Unfall. – W drodze powrotnej do Warszawy wydarzył się wypadek.
  • geziemen – godzić, wypadać (przystoi coś komuś), przysługiwać
    Es geziemt sich nicht, älteren Leuten ins Wort zu fallen. – Nie przystoi wchodzić starszym ludziom w słowo.
  • glücken – powieść się, udawać się, szczęścić się
    Ihm glückt immer alles. – Jemu zawsze wszystko się udaje.
  • missglücken – nie powieść się, nie udać się
    Der Braten ist erneut missglückt. – Pieczeń znowu się nie udała.
  • passieren – wydarzać się, dziać się, stać się
    Das darf nicht noch mal passieren! – To się nie może powtórzyć!
  • widerfahren – spotykać, przytrafiać się komuś
    Meine Großmutter wollte nie darüber sprechen, was ihr in der Vergangenheit widerfahren ist.  – Moja babcia nigdy nie chciała mówić o tym, co ją spotkało w przeszłości. 

b) Czasowniki, które nie potrzebują dopełnienia (unpersönliche Verben), a ich podmiotem jest zaimek bezosobowy „es” mówią nam o zjawiskach pogodowych oraz o czasie i należą do nich m. in.:

  • blitzen – błyskać się
    (Es blitzt. – Błyska się.)
  • donnern – grzemić
    (Es donnert. – Grzmi.)
  • dunkeln – ściemniać się
    (Es dunkelt. – Ściemnia się.)
  • hageln 
    (Es hagelt. – Pada grad.)
  • herbsten – mieć się ku jesieni, zanosić się na jesień
    (Es herbstet. – Zanosi się na jesień.)
  • nieseln
    (Es nieselt. – Mży.)
  • tagen (Es tagt.– Świta) ! Ten czasownik znaczy równięż ”obradować”
  • wetterleuchten – błyskać się (Es wetterleuchtet. – Błyska się.)

    Dodatkowo:
    Es ist 8 Uhr. – Jest 8 godzina.
    Es war zu spät. – Było zbyt późno.
    Es ist warm. – Jest ciepło.
    Es ist kalt. – Jest zimno.

Przejdźmy teraz do drugiej części wpisu – czasowników łączących się z mianownikiem.
 
W ramach szybkiej powtórki umieściłam poniżej odmianę przymiotnika przez przypadki. Z tej tabelki możesz od razu wyciągnąć dla siebie również odmianę samego rodzajnika określonego. Takie 2 w 1 ;
odmiana przymiotnika przez przypadki
  • sein– być
    Mein Freund von mir ist manchmal ein Dummkopf. – Mój przyjaciel jest czasem durniem.
  • werden – stać się, zostać
    Meine Tochter wird eine Anwältin. – Moja córka zostanie prawniczką.
  • heißen – nazywać się
    Dieser Mann heißt Herr Schmidt. – Ten człowiek nazywa się Schmidt.
  • bleiben – zostać, pozostać
    Der Mann blieb zu Hause. – Mężczyzna został w domu.
  • scheinen – wydawać się
    Dieser Freund von dir scheint ein guter Mensch zu sein. – Ten Twój przyjaciel wydaje się być dobrym człowiekiem.
  • genannt werden – zostać nazwanym
    Diese Frau wird als Diebin genannt. – Ta kobieta została nazwana złodziejką.
  • gerufen werden –zostać wezwanym

Ale, ale! Jest jeden wyjątek!
W przypadku, gdy wraz z czasownikiem podawana jest ilość, waga lub długość nie zastosujemy w zdaniu mianownika (Nom.), lecz biernika (Akk.).
Pomogą nam w tym pytania typu: wie lang? wie breit? wie schwer?
Przykład:
Die Brücke ist einen Meter breit. – Most ma metr szerokości.
Der Baum ist einen Meter hoch. – Drzewo ma metr wysokości.
Wir bleiben noch einen Monat in Griechenland.  – Zostaniemy jeszcze jeden miesiąc w Grecji.
Ale!
Unser Garten ist ein schmaler Garten. – Nasz ogród jest wąskim ogrodem.
Mein Mann ist ein verantwortungsvoller Vater. – Mój mąż jest odpowiedzialnym ojcem.

Mam nadzieję, że przedstawiony przeze mnie materiał jest dla Ciebie zrozumiały. Jeśli masz jakieś wątpliwości, napisz proszę komentarz.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *