Słownictwo

Przekleństwa, wyzwiska i wulgaryzmy cz. 1.

Post ten jest przeznaczony dla osób powyżej 18 roku życia.
Przekleństwa, wyzwiska i wulgaryzmy. Występują w każdym języku i prawie każdy ich używa (w mniejszym lub większym stopniu), jednak nie każdy się do nich przyznaje.
Do dziś niektórzy uważają, 
że przeklinać nie wypada. Nierzadko takie słownictwo kojarzy się z brakiem kultury, towarzyskiej ogłady, a nawet wykształcenia. Przekleństwa same w sobie są puste, dlatego że nie niosą za sobą żadnej wartości. Bardzo często podkreślają emocje osoby mówiącej. Mogą, ale nie muszą być wulgarne (so ein Mist – jasny gwint).  Z kolei wulgaryzmy (der Vulgarismus) mogą już treść przekazać. Często powiązane są z tematem tabu, np. seksem. Dzięki nim możemy wzmocnić naszą wypowiedź lub nawet wyrazić groźbę (die Drohung), dezaprobatę (die Missbilligung), złość (der Ärger), zachwyt (die Begeisterung), a nawet zdziwienie (die Verwunderung). Wyzwiska (das Schimpfwort) zaś służą do obrażania (beleidigen) osoby, do której mówiący ma negatywny stosunek. 

Przyznam szczerze, że nie znalazłam do tej pory zadowalającej mnie pozycji dotyczącej wulgaryzmów w języku niemieckim. Nawet na studiach temat ten nie został ani razu dogłębnie poruszony. Słownictwo, które znajdziesz poniżej, zapisywałam od dawna słuchając muzyki, czytając książki, oglądając filmy, seriale lub YouTube.

Swoją drogą, jeśli chodzi o seriale to polecam Wam obejrzeć na Netflixie „Orange ist the new black”. Ten serial naszpikowany jest tego typu słownictwem. Jest to amerykański komediodramat opowiadający historię Piper Chapman, która trafia do więzienia za przestępstwo sprzed dekady.

Pamiętaj tylko, aby ustawić lektora bądź napisy w języku niemieckim 😉 Przygotuj również zeszyt oraz coś do pisania, ponieważ prawdopodobnie usłyszysz nowe słówka.  
Podsumowując, nie będę Cię namawiała do uczenia się tych słówek, a tym bardziej używania ich. Wychodzę jednak z założenia, że warto je znać, ponieważ ludzie wypowiadają się w różny sposób i lepiej jest wiedzieć, co ktoś do nas mówi niż się domyślać. 

P.S. O cenzurze możesz zapomnieć. 

das Schimpfwort (ö, -er) – przekleństwo, wyzwisko
schimpfen – pomstować, wyzywać, kląć 
verfluchten – przeklinać
der Vulgarismus (-men) – wulgaryzm

Rzeczowniki pochodzenia męskiego

der Narr (-en) – głupiec, błazen
dieser schmierige Kerl! – ten obrzydliwiec
der Drecksack – drań, gnój
der Knallkopf – cymbał
der Mistkerl – cham, gnojek
der Trottel – głupek, frajer
der Dödel – debil, dureń
das Arschloch – dupek 
der Lümmel  – łajdak, łobuziak, pieszczotliwe określenie penisa
das Milchgesicht – dzieciuch, młokos, żółtodziub (młody niedoświadczony chłopak
der Milchbart – dzieciuch, młokos, żółtodziub (młody niedoświadczony chłopak)
der / die Idiot (-en) – idiota, kretyn 
der Mistkerl (-e) – gnój, gnojek 
der Scheißkerl – dupek, gnojek, zasraniec 
der Wichser – ciul, onanista 
der Hurensohn – skurwysyn 
der Saftsack – skurwiel 
der / die Arschkriecher – dupowłaz, lizidup 
der Arsch – dupa, tyłek 
der Schniedel – siusiak
der Schwanz – penis, kutas, chuj 
der Pimmel – fujara, kutas
Knackiger Kerl – facet z fajnym tyłkiem
der Arschloch – dupek
Vixer! – Głupi kutas (również osoba, która się onanizuje, obraźliwe) 

Rzeczowniki pochodzenia żeńskiego

die Närrin – głupia
die Hexe – wiedźma
Alte Hexe – stara wiedźma
Alte Sau – stara krowa
Doofe Zicke – głupia idiotka
löde Tussi – głupia idiotka
der Sexmuffel – cnotka niewydymka (osoba stroniąca od seksu)
das Luder – kokietka, dziwka, lafirynda
die Schlampe / das Flitzchen – dziwka, szmata, kurwa
die Lutschlolita lachociąć (zwykle młoda, naiwna dziewczyna, która chętnie uprawia seks oralny)
die Nutte / die Hure kurwa (ale nie jako przerywnik)
die Puffmutter – burdel mama
die Schnecke – cipa; prostytutka
die Breitarschantilope – szczupła kobieta z wielkim tyłkiem
die Muschi – cipka
die Flotze – pizda
die Titten / die Möpse – cycki

 

Pozostałe zwroty

obszön – nieprzyzwoity, sprośny, obleśny
schlüpfrig – sprośny (żart)
zügellos – wyuzdany, rozpustny
geil – zajebisty, zajebiście
Halt die Klappe! – Zamknij się!
Halt’s Maul! – Morda!
Schnauze! – Morda!
Halt die Fresse! – Zamknij się!
Fick dich! – Pierdol się! / Pieprz się! 
Verschwinde! – Zmywaj się!
Verzieh dich! – Wynoś się!
Finger weg! – Łapy precz!
Hau ab! – Spadaj!
Zieh Leine! – Spadaj! / Spierdalaj!
Verpiss dich! – Odpierdol się! / Spierdalaj!
Schnauze! – Morda! / Zamknij się! 
Willst du eine gescheuert? – Zajebać ci?
Ich knall’ dir gleich eine! – Zaraz ci wpieprzę!
sich abrackern – zapierdalać, zapieprzać
versauen – spierdolić coś 
pimpern – pieprzyć, pierdolić
den Frack voll hauen – dać komuś wpierdol
einen Anschiss bekommen – dostać opierdol 
Küss meinen Arsch! – Pocałuj mnie w dupę!
Das geht mir auf’n Sack. – Mam po dziurki w nosie. 
Das ist mir scheißegal! – Gówno mnie to obchodzi! 
Du kannst mich mal! – Mam cię gdzieś!
Du kannst mir gestohlen bleiben! – Mam cię w dupie!
Es geht mir am Arsch vorbei! – Wali mnie to!
Das kotzt mich an! – Wkurwia mnie to!
Sie ist ein geiles Stück! – Niezła z niej sztuka/dupa! 
Sie ist eine geile Pussy / Muschi! – Niezła z niej cipka / dupa!
windelweich prügeln – wpierdolić, sprać kogoś na kwaśne jabłko 
verdammt – cholerny
verdammter Mist! – psiakrew
verdammter Idiot – przeklęty idiota

der Liebeskummersex – seks na pocieszenie
der Ablenkungsex – seks dla rozrywki, na odwrócenie myśli od czegoś
kutschen – obściskiwać się, całować
rumkustschen – obściskiwać się, całować (przedrostek „rum“ wzmacnia wypowiedź)
bumsen – bzykać się
ficken – pieprzyć się, ruchać
vögeln mit (+Dat.) – bzykać się z
poppen – dymać, ciupciać
jdm einen blasen – robić loda, laskę
jdm Schwanz lutschen / jdm einen blasen – robić komuś loda
karpfen – robić komuś loda
fingern – robić palcówkę; wygrzebywać, załatwić coś
von hinten ficken – wziąć od tyłu
sich einen runterholen – zwalić sobie (masturbacja)
befummeln – obmacywać
flachlegen – zaciągnąć do łóżka
koitieren – odbyć stosunek płciowy
der Knutschfleck – malinka
der Lümmeltüte – (pot.) prezerwatywa
die Orgie (-n) – orgia
Orgien feiern – urządzać orgie

Oczywiście to nie wszystkie wulgaryzmy i przekleństwa, jakie występują w języku niemieckim. Lista kolejnych słówek pojawi się w niedalekim czasie. 

A Ty jakie znasz jeszcze przekleństwa, wyzwiska lub wulgaryzmy? Podziel się nimi w komentarzu.       

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *